

作者简介:
妙妙 原名孙妙捷 ,英文名Kelly。原籍中国海南省,1998年移民新西兰。曾仼新西兰诗画摄影社秘书长,新西兰琼海同乡会副会长,新西兰《汉俳杂志》主编,澳纽网文苑专栏作者。荣获2017年度“中国网络诗歌精品工程”优秀奖。作品入选中国2017年网络诗歌精品集【回望风吟处】、【山风】杂志、【中国草根】杂志,【长江诗歌】,散见于美国《明州时报》,美国《休斯敦诗苑》、新西兰《先驱报》、新西兰《华页》报纸,日本《梨云》等。

诗人
文/妙妙(新西兰)
译/静好(英国)
一袭蓝布衫
包裹不住内心的澎拜
深邃的目光
窥探着灵魂的深处
椽笔永远也描不完的
七彩虹
那是你心中的虹
你分明的看见
它化做了那场春雨
洗去了梧桐身上的残叶
月桂也浸透了秋光
静谧地吞吐着芬芳
你携手那一轮弯月
推盏吟诗 酒醺长夜
直至星星滴落了
你所有的诗行
盈光万里
终于
那点点的星光
烙烫了你的手指
熄灭的火星
一缕青烟在缭绕
(19.07.24 奥克兰)

Poet
By Miao Miao (New Zealand)
Tr.Jing Hao (UK)
You wear a blue shirt but it
Won't be able to wrap the surge in your heart
Your deep eyes
Peep into the deep souls
Your masterpiece will never be completed with a
Colourful rainbow
You can see that the rainbow in your heart
Has turned into spring rain
Washing off the leaves of the sycamore
Laurel is also saturated with autumn light
Quietly swallowing the fragrance
You hold hands with the crescent moon
Toasting each other and chanting verse, drinking through the night
Until the stars fall and
All your poetry
Shines for ages
At last
A little starlight
Burns your fingers and
Extinguishes Mars, like
A plume of lingering smoke.
(19.07.24 Auckland)
诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期审核:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络
