

诗人简介:
韦光延,男,1969年生,广西桂林人,毕业于广西师范大学汉语言文学专业,爱好文学、诗词鉴赏与书法,热衷于古人类石器收藏和文化遗产的传播展览,曾任中学语文教师,后在贺州市委宣传部新闻科工作,广西民俗摄影协会会员,发表诗歌散文和新闻报道多篇,现在桂林从事旅游工作,现已整理多篇诗作归入《不见·相见》诗集拟出版。

说鼠传说迎鼠年
(古风并序)
文/韦光延
译/吴伟雄
鼠年快来了。在西方,中国十二生肖的十二种动物可能越来越为人所熟悉。可是,为什么鼠居首位呢?有一个传说:天地之初,浑沌未开;老鼠勇敢地把天咬开一个洞,太阳的光芒终于出现,天地由此分开。老鼠也成为一位开天辟地的英雄。老鼠的图腾,象征着对太阳的崇拜、对光明的追求。
十二生肖居首位,
猫虽讨喜未排名。
鼠咬天开破混沌,
计功受赏是常情。

Review a Legend in Ushering in the Year of Mouse
(A Poem in Archaic Style with a Preface)
By WEI Guangyan
Tr. WU Weixiong
The year of mouse is coming soon. In the West, the twelve creatures of the Chinese zodiac signs may have become increasingly familiar. But why the mouse stands first in the Chinese zodiac signs? A legend has it that in the very beginning, the sky and the earth were in one blurred entity. It was a mouse that bit bravely a hole in the sky and the sun began to shine, and then the sky was parted from the earth. The mouse was thus reputed as one creator to separate the heaven from the ground. The mouse totem is a symbol to worship the sun in pursuit of the bright.
The mouse’s the first in Chinese zodiac signs;
Though lovable the cat to the list never aligns.
For biting open the sky as one creator,
The mouse was worthy winning the fame later.

诗译者简介:
吴伟雄,男,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。好为诗词佳句译事票友。先后在广东肇庆和云浮两市从事外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络
