
作者: Ying deng_Klein(樱子.毛毛.德国)
翻译:陈子弘(中国)
三语朗诵:云舒(中国)
推荐:世界诗会主席老男孩
制作:世界诗歌联合总会总编辑部

Ying deng_Klein(樱子.毛毛.德国)
鄧瑛 , 筆名和曾用名:毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會活動家。現為香港詩人聯盟理事、香港國際名師名家名人聯合會榮譽副主席、國際聯合報社執行總編、世界詩歌聯合總會常務主席、作協會員、歐洲華文詩會會員、國際田園詩會顧問、鳳凰詩社歐洲總社會員等。長期從事文化藝術領域和駐外機構工作。為人謙和,文字優美,其作品和人品皆深受大家喜愛!

结缘美好
文/德国Ying deng-Klein
邓瑛(樱子 毛毛)
伸出双手,
我们挽留不住
曾经的最美,
但它曾真实的
温暖过心灵,
来过我们的生命里。

曾经最美,
这一“美”字耐人寻味,
它不是粗浅
层面的感官愉悦,
它似一杯苦茶,
历过了人生
沸水的浇漓,
赋予生命
更深层次的意义。
那饮茶的人,
一盏在手,
一酌再酌,
结缘美好
感恩那份
相遇的美好,
细品中,茶,
竟有了一缕隐痛,
一丝醇厚,一韵余香……

Fancying a Beautiful Thing
By Ying Deng-Klein
Even if extending our hands,
we can't reach for the most beautiful thing
we ever had.It was realaffectionate to our hearts,
it has appeared in our lives.
However,giving much food for thought,
it's not the kind ofsuperficial sensory pleasure,just like teato be steeped inthe boiling water of life,
it gives life profound meanings.
The tea drinker,a tea in hand,has one drink after another.
Fancying a beautiful thing,
thank you forgetting together.
A delicious tea,but secret suffering,
it's mellow with a lingering fragrance.
English translated by Chen Zihong


诵者简介:云舒 ,海外凤凰诗评诗社、《国际联合报社》、世界诗会总会主播.世界诗会瑞典总社三语主播、《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....

译者简介:陈子弘, 诗人、译者,1966年出生,现居成都。著有诗集《在河边》。翻译过特拉克尔、布罗茨基、卡德纳尔、聂鲁达、默温、沃尔科特等多位当代外国诗人的作品,也英译过中国当代诗人柏桦的作品。


