芳華几度隕落
雪花以她的顏色,講述了曾經的晶瑩
穿越感歎,芳華几度隕落
億萬年的和諧,在狂欢后随即破落
人類用最舒服的姿勢,玷污了母親
為自己打賞了無數垃圾,沉澱下來的酸
潑向墳塚的穹頂
雪花走了,走得那麼徹底
來年又是一遭,重複久遠的訴說
被她觸摸的柔情,似夢
Youth Fading More than Once
The snowflake, with her crystal color, tells her crystal former days
Traveling to the exclamation-devoid era, discovering youth had never faded away
And the harmony of billions of years shall be ruined by the most prosperous days.
Human beings defile Mother with their most comfortable posture as they may
Rewarding themselves with countless hazardous wastes,
Leaving all the precipitated acid being splashed to the dome of the grave.
Gone, and gone so completely is the snowflake,
Next year she will bloom again, repeating millennium-old recount,
And all the tenderness she touches is like a dream far away

黄元元,香港多元跨界达人,职业艺术家。乐队和合唱指挥、大提琴演奏、声乐(男中音)、舞台话剧、书法以及文学创作。现任 国际青少年艺术教育协会 主席、香港节日室内乐团 团长兼艺术总监。
出版杂文集《直觉的程序生活》,个人诗集《窗户为我留了一条缝》翻译成法文、德文、意大利文、菲利宾文和越南文;《中英对照·中外现代诗名家集萃·黄元元短诗选(译者:桂清扬)》。

译者简介:桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。
雪
文/Lily 李丽娟(加拿大)
轻轻的你来了
缱绻着纯白的婉约
飘逸着清雅的高洁
曼舞着缠缠绵绵
落在眉梢
停在肩头
我该如何描绘你
多少回我在清幽的夜里守望你
守望一朵霜花的绽放
多少次我在素白的诗笺上痴念你
痴念一曲天籁的吟唱
就这么轻轻的来了
似花羽飘曳
似蝶舞翩跹
盈立于冬雪中
多么想化雪轻飞飘零入诗
Snow
By: Lily lijuan Li(Canada)
Gently you came
Deeply with pure white graceful about
Elegant elegant elegant noble
Dancing and lingering
On the eyebrow
Stop at the shoulder
How can I describe you
How many times have I watched you in the quiet night
Watch a frost bloom
How many times have I been on the white page
Thinking of you
Crazy to sing a song of nature
It came quietly
Like a flower feather
Like a butterfly dancing lightly
Stand in the winter snow
How I want to melt the snow into the poem

【诗人简介】李丽娟,笔名Lily,现居加拿大。系环球昆仑诗社总编辑,加拿大诗歌分享群群主,加拿大作品散见于《中国爱情诗刊》《世界诗歌总会》《中国枣都诗社》《凤凰诗社美洲总社》《中国云天文学社澳洲分社》《世界作家集团总部》《国际华人创作群》等诗刊,以及《多伦多诗友会》等微信平台。诗观:以花般的姿态,穿行四季,盛放人生。
