
我在诗的内心居住
文/老男孩(中国)
译/长安梓(英国)
我不去寻
最后一朵丁香花儿会凋零何处
因为我已目睹过她的娇艳
虽然短暂
却是永恒
我不去问
你来自何方,为何总会相遇
我只相信
每次问候的真诚
在电梯在楼角在路上
我不去找
任何一个诗里不会有的符号
让这奇妙的感觉
如习习晚风侵入梦境
长眠不醒
我在诗的内心居住
这里长满了浪漫,平等,自由
我在诗的内心居住
任尔外界酒绿灯红
我在诗的内心居住
这是我保持高傲的唯一理由
I live in the Heart of Poetry
By Lao Nan Hai
Tr. Chang'an Zi
I shall not search for
That place where the last lilac withers
Because I've seen her beauty
Although just a flash
It is eternal
I shall not ask
Where you are from
and why we always meet
I only believe every greeting is sincere
Whether on the elevator, the corner or the road
I shall not seek the symbol
Which would not be in any poem
Let this wonderful feeling
Invade my dreams like the soft evening breeze
May I sleep forever
I live in the heart of poetry
Here grow romance, equality and freedom
I live in the heart of poetry
Paying no mind to the madness outside
I live in the heart of poetry
That alone keeps me so proud

【中英双语主播简介】薛宏,笔名云惔风清。凤凰海外诗译社双语主播,河南省新乡市人。定居英国多年,小学教师。爱好文学艺术,唱歌跳舞...兴趣广泛。
詩观: 感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生

【诗人简介】老男孩: (本名张玉峰);世界文坛狙击大王;世界诗歌联合总会主席;香港国际名联诗书画协会副主席;《国际联合报社》副总编;中国诗歌网注册诗人;《起点中文网》;《红袖添香》签约作家;巴马文化诗社贵宾作家兼名誉主席;黄土情文学社顾问;世界诗人金桂冠大奖赛主席;世界最美爱情诗大赛主席。
中国第一首足球之歌《全民足球之歌》原创作者;2017.8.荣获首届世界文坛.杰出诗人奖;2018.5.荣登世界华人榜;2018.10荣获促进世界诗歌繁荣奖。

【诗译者简介】长安梓,陕西省西安市人。 本名张蓉,字清然。 定居英国已久,英文名Lily. 工科女, 喜欢文学艺术及有美感的事物。
詩观: 笑谈风云,感叹春秋, 百花齐放,乐在其中。

