
西塘·廊棚
文/厉雄(西班牙)
译/静好(英国)
在水边,西塘人把岸拔高
收藏一幅“清明上河图”
淳朴的民风,一粒一粒地撒在画里
豪爽的客商,打开水乡的首页
每一寸顶棚,听惯了吆喝
每一滴情绪
暗藏着月光和女儿红的缠绵
历史的足音,以黑色,沉淀椽的高度
一千多里的绵延,廊棚,刻在天空
春去秋来,将晨钟暮鼓的影子
泡在九曲的水里
舀一杯,喝尽人生百味
我不忍说破一滴泪的真相
琳琅满目的词语
可以不醉,一排排陈旧的时光
娓娓叙述着爱情不老
廊棚,窄窄长长的流年
在隐退的江湖之前
热闹的空气,摩肩接踵
喋喋不休烟火,随处都是千年风尘
低矮的屋檐,喝醉历史
活跃的水波跌落深潭
旧事与现在,只是一刹那
我还原了一滴水的宿命
东方的留白,是我一生的倾听
Xitang • Corridor Shed
Author/ LiXiong (Spain)
Translator / Jing Hao (UK)
On the river bank, Xitang people have built high flood defences
To collect a painting of "Qingming Shanghe"
Pure folk customs are scattered in the painting
The gallant merchants open the home page of the water town
Every inch of the ceiling, Is used to the shouting
Every drop of emotion, hides the moonlight and lingering fine wine
The footsteps of history, in black, lower the roof height
More than a thousand miles of stretch,
The corridor shed is carved in the sky
In changing seasons, the shadow of morning bell
Is soaked in the crooked river
I will have a cup and drink to the best of life
I can't bear to speak out the truth about a drop of tear
Lots of words flow forth, but
I can’t be drunk, like old times
Talking about ageless love
The corridor shed, narrow and long
Shows the flowing years
Before the history of the past
There was a lively air with lots of people around
Countless fireworks and millennium dust everywhere
Low eaves recall a drunken history
Holistic lively water waves fall into the deep pool
Past and present are just fleeting moments
I try to restore the fate of a drop of water
And will listen to the oriental blank in all my life

【三语主播简介】云舒,海外诗译社三语主播,《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》《国际联合报社》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....

【诗人简介】厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。凤凰诗社亚洲海外诗社社长,世界诗人大会终身会员。中诗网副主任微编辑。丽水市诗词学会会员。诗歌散见《诗选刊》、《人民日报》《星星》诗刊、《中国诗歌》《浙江诗人》《长江诗歌》、《大巴山诗刊》、《大别山诗刊》、欧洲时报、《中欧文联报》,《洛城诗刊》《世界日报》等国内外报纸杂志及各大网络平台。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社总社长,联合国《世界生态》杂志顾问。