
影子的厚度
文/刘克(美国)
译/长安梓(英国)
我的思维是立体的
灰色的影子也有了厚度
我走近一颗苹果树
开始想你
想你的影子越变越厚
直到那颗树被压弯
轻轻说了声
对不起,让你受累了
The Thickness of Shadow
By Liu Ke (USA)
Tr. by Chang'an Zi (UK)
I think in three-dimensions
That even the grey shadows are thick
I approach an apple tree
And begin to think of you
The grey shadow grows thicker and thicker
Till the tree has been pressed bent
I murmur softly:
I am sorry to have tired you out

【诗人简介 】刘克,旅美诗人,祖籍河南郑州。现居美国明尼苏达州。从事数据库管理。作品发表在《人类的思想》, 《海外文学 双语诗刊》,《世界文学 世界诗会瑞典总社 双语诗刊》,《世界文学艺苑》,《世界经典文学荟萃 名家有约•诗歌集锦》,《海外头条》,《都市头条》,《美国华兴报》,《草根诗刊》报,《华东诗歌精选》,《华东微诗刊》,《中诗网微信诗歌展播》,《微文美刊》,《美刊之声》,《平凡诗界》诗集 等海内外纸刊及网络平台。
人生座右铭:让善良随行一辈子。

【诗译者简介】长安梓,陕西省西安市人。本名张蓉,字清然。 定居英国已久,英文名Lily. 工科女, 喜欢文学艺术及有美感的事物。
詩观: 笑谈风云,感叹春秋, 百花齐放,乐在其中。
