
巧合(双语诗)
文/静好(英国)
两个陌生灵魂邂逅
正负磁极相吸
缘起 芳香四溢
蝶恋花 灿美
缘灭 似花落
残红遍地
巧合 上帝开的匿名玩笑
仅留美好
记忆 芬芳
Coincidence
By Jing Hao (UK)
Two strange souls encounter each other
Like positive magnetic pole attracts the negative
When fate begins, its perfume fills the air
The butterfly loves the flower – so beautiful
when fate fades away, like the flower wilts
Red fallen petals are scattered over the earth
Coincidence is that God makes an anonymous trick
I only keep the beautiful things and
Remember their fragrance

【诗人/译者简介】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社总社长,联合国《世界生态》杂志顾问。
